top of page

Consegui meus primeiros clientes de tradução. E agora?

  • Foto do escritor: Phellipe Steines
    Phellipe Steines
  • 16 de fev.
  • 2 min de leitura

Como manter novos clientes de tradução com uma entrega de qualidade

Qualidade Image

Para quem está começando a carreira na área de tradução, conseguir os primeiros clientes é sempre desafiador. Assim como em qualquer outra área, clientes ou contratantes esperam do profissional uma coisa: entrega. É uma entrega de qualidade e dentro do prazo que fará a diferença, independentemente do nível de experiência do profissional. Por isso, sempre tenha seu próprio controle de qualidade. Antes de entregar, leia, releia e pense: meu cliente gostará desse texto? É isso que ele espera receber? O texto está ideal para o público-alvo? Se você deixar para o cliente decidir, talvez poderá ser tarde demais e ao invés de conquistar um novo cliente você só fez mais um projeto.

 


Listo aqui algumas práticas para garantir um bom controle de qualidade:

 

1. Compreensão do texto original

Antes de traduzir, leia e entenda completamente o texto. Se houver dúvidas sobre contexto ou terminologia, pesquise ou pergunte ao cliente.

 

2. Uso de CAT Tools

Softwares como SDL Trados, MemoQ, OmegaT e Smartcat ajudam a manter consistência terminológica e agilizam o trabalho. Muitas agências enviam licenças para o tradutor.

 

3. Criação de um glossário e memória de tradução

Ter um glossário personalizado para cada cliente ou área (jurídica, médica, técnica etc.) evita inconsistências e ajuda a memorizar e consolidar os termos, principalmente para quem também trabalha com interpretação.

 

4. Revisão e pós-edição

Após traduzir, revise o próprio trabalho. A revisão por outro profissional, se possível, é muito recomendável. Algumas técnicas incluem:

  • Cotejo (texto original e tradução)

  • Leitura da tradução (para avaliar a naturalidade)

  • Uso de ferramentas para corrigir erros gramaticais


5. Atenção ao estilo e ao público-alvo

A tradução deve estar adequada ao leitor final. Um documento técnico exige formalidade, enquanto um post de redes sociais pode ser mais descontraído.

 

6. Testes de qualidade

Se possível, peça feedback ao cliente e revise sua abordagem conforme necessário.

 

Com disciplina e foco, essas ações se tornarão parte do processo de tradução, impactando positivamente a qualidade da entrega.

 


“A mente que se abre a uma nova ideia jamais volta ao seu tamanho original.” — Albert Einstein

Comments


CNPJ: 41.540.510/0001-39 ​         CRC 2SP046645/O-8

  • Instagram
  • Facebook
  • LinkedIn

©2024 por Accountext.

bottom of page